Басня Пловец и Море

 

На берег выброшен кипящею волной,
Пловец с усталости в сон крепкий погрузился;
Потом, проснувшися, он Море клясть пустился.
«Ты, – говорит, – всему виной!
Своей лукавой тишиной
Маня к себе, ты нас прельщаешь
И, заманя, нас в безднах поглощаешь».

Тут Море, на себя взяв Амфитриды* вид,
Пловцу явяся, говорит:
«На что винишь меня напрасно!
Плыть по водам моим ни страшно, ни опасно;
Когда ж свирепствуют морские глубины,
Виной тому одни Эоловы* сыны:
Они мне не дают покою.
Когда не веришь мне, то испытай собою:
Как ветры будут спать, отправь ты корабли.
Я неподвижнее тогда земли».

И я скажу – совет хорош, не ложно;
Да плыть на парусах без ветру невозможно. *

 

1818-1819 г.

* Амфитрида (греч. миф.) – владычица морей, супруга Посейдона.
* Эол (греч. миф.) – повелитель ветров.
* Перевод басни Эзопа «Потерпевший кораблекрушение» (до Крылова на русский язык не переводилась).

 



–ейтинг@Mail.ru